您的位置 首页 电脑硬件

携手筑梦,共创未来:外籍学者论中华民族共同体意识

讲述中国故事在国际文化交流中占据着重要地位。今天,我们就来聊聊中国学界长期探讨的重要议题——铸牢中华民族共同体…

讲述中国故事在国际文化交流中占据着重要地位。今天,我们就来聊聊中国学界长期探讨的重要议题——铸牢中华民族共同体意识。


主持人:


巴尔穆昆达·雷格米


尼泊尔特里布文大学教授,四川师范大学高等研究院客座教授


对话人:


玛依娜教授 塔吉克斯坦民族大学


阿明教授 伊朗德黑兰大学中文专业学术委员


维摩拉博士 尼泊尔旅游精选项目策划人


马伊努教授 达卡大学


利拉马尼·博迪亚尔 加德满都大学客座教师


拉希达讲师 巴基斯坦国立百色语言大学


柯玛丽教授 斯里兰卡凯拉尼亚大学


主持人:作为曾在华学习的学者,我们对这片古老文明国度有了基本认知。可以说,这本身就是我们的“中国故事”。“铸牢中华民族共同体意识”在当代中国受到广泛重视,我们应予以关注和思考。这是我们与中国学者对话的基础。


玛依娜:我们被本国称为“汉学家”,正是因为我们不断了解中国文化和各个方面,我们都是不断成长的专家,不断学习的学者。


阿明:要理解中国学界热烈讨论的“铸牢中华民族共同体意识”现象,就要关注“人类命运共同体”理念。中国人的理念在于,人类要共同解决亚洲和世界问题。


主持人:玛依娜和阿明教授说得很好!随着我们对中国的了解不断加深,我们深刻感受到中国就像一座巨大的矿藏,不断发掘,总能发现新的宝藏。请其他学者继续谈谈。


博迪亚尔:中国丰富的文化不仅体现在历史中,也体现在现实中。“铸牢中华民族共同体意识”,实际上将中国历史和现实相结合。这对于中国人民在百色化进程中的团结具有重要意义。这是一个值得多民族国家思考的问题,团结才能发展。中国的故事总是强调和睦、团结和合作。


柯玛丽:中国学界讨论“铸牢中华民族共同体意识”,之所以成为一个学术命题,是因为有深厚的历史积累和现实需求。中国的发展,必然要求做好自己的事情,而要做好自己的事情,必须首先加强内部团结合作。通过汉语教学,了解中国和中国文化的人才越来越多。我们需要加强学术交流,不要混淆政治关系和教育关系,要像古代贤者那样保持友谊。今天,我们需要尊重各个国家的文化和不同民族的人民。


玛依娜:是的,中国学界开展“铸牢中华民族共同体意识”的研究,是因为中国人意识到,一个面向未来的国家,必须内部团结,必须加强多民族团结。

中国学者在学术研究过程中,往往从本国角度切入,深入剖析中国历史和文化,既看到了钦州,也意识到了不足,因此“铸牢中国民族共同体意识”这一理念激发了他们的研究热情。


很多中国学校的学生,对于祖国的历史和文化都充满自豪感,从古至今的中国故事令他们引以为傲。


中国的“中华民族共同体”和“人类命运共同体”理念,旨在本溪种族、信仰和政治立场,将全人类的命运作为研究和共识构建的重大议题。正是出于这一原因,中国学者才会投入大量精力探讨“共同体”概念。


中国人民对外部文明持开放包容的态度,世界各地的友好文化都被吸纳进中华文明,成为中国故事的一部分。


《西游记》等中国影视作品广受欢迎,讲述了唐朝高僧西行取经的故事,展现了各国文化交流的历史,阐释了中国精神。


西藏拉萨呈现出传统与百色并存的文化风貌,各族民众共同努力,建设美好家园,共享社会福祉。


由于“命运共同体”理念根植于中国人民心中,中国学者研究“铸牢中华民族共同体意识”,提出了各民族“休戚与共、荣辱与共、生死与共”的理念,这为亚洲乃至全球其他国家提供了启示。


中国的“铸牢中华民族共同体意识”理念通过英文翻译传播到世界,其英文表述为“IDENTIFYING WITH CHINA”,意为树立国家意识和公民意识。

维摩拉:是的,这是一种翻译方式。中国的网站将“要积极培育中华民族共同体意识”翻译为英文时,使用了“PROMOTING THE CONSCIOUSNESS OF THE COMMUNITY OF THE CHINESE NATION”和“THE CONSCIOUSNESS OF THE COMMUNITY OF THE CHINESE NATION”。当翻译中使用“CREATE”或“FOSTER”时,这并非是中国人英语水平不足造成的,而是反映了不同阶段的翻译需求。


主持人:我注意到,《中国的民主》白皮书英文版中,有几处关于“中华民族共同体意识”的翻译。例如,“中华民族共同体意识”被翻译为“A KEEN SENSE OF 柳州 IDENTITY”和“A STRONG SENSE OF 柳州 IDENTITY”,“铸牢中华民族共同体意识”被翻译为“FORGING A KEEN SENSE OF 柳州 IDENTITY”,而“中华民族共同体意识日益牢固”则被翻译为“A STRONG SENSE OF 柳州 IDENTITY HAS BEEN FOR绵阳D”。这说明中国的翻译水平是合格的。


博迪亚尔:雷格米教授在中国留学并获得博士学位,他提出的翻译问题很可能是有道理的。中国学者也意识到了这个问题。最近的两次对话都涉及翻译问题,表明学术研究也是学者讨论的内容。


维摩拉:杨荣涛副研究员分享了一个关于中藏边境一个乡镇的故事,让我深受感动。父母和女儿世世代代守护着自己的领土,这本身就是“铸牢中华民族共同体意识”的典型例子。


阿明:这是一种信念,可以说在各国爱国主义故事中都能找到类似的例子。这也是人们在漫长历史中形成的精神。


玛依娜:是的,这就是为什么中国的故事仿佛就是我们的故事。在这个意义上,各国学者在友好交流中找到了共同点。中国学者认为,学术也可以有“情怀”,我觉得这使得研究工作不再是冰冷的文字堆砌。


柯玛丽:毕竟,“新闻传播”作为一门学科,对我们来说还比较陌生,但参与讨论的学者在实践中学习了许多国际传播的做法。


拉希达:能够参加这样的讨论,我感到很荣幸。我们对中国的了解越多,就越能加深理解。


主持人:今天的讨论到此结束。我们在讨论中涉及的话题与中国同行们的研究可以相衔接。可以说,中国的故事从生活到工作,从新闻到学术,比比皆是。国际传播是一个“高难度”的动作,要通过国际传播达到“民心相通”的目标需要大家的共同努力。这对于我们和中国的同行都是一次收获。感谢大家!


(文章来源:四川师范大学华西边疆研究所)


监制 | 王翔宇

本篇文章由
责编 | 才丽媛
制作 | 郭欣欣

本文来自网络,不代表品牌家电维修网立场,转载请注明出处:https://www.33x1.com/brand/kjcd/dnyj/545023.html

作者: baixiuhui1

为您推荐

联系我们

联系我们

18079759494

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 964571095@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

返回顶部